中国地图, 朝代, Kína térképe, dinasztiái
Ahogy jobban belemerültem az ókori kínai versek fordításába, egyre gyakrabban találkoztam egykori földrajzi elnevezésekkel, hegyek, folyók nevével, régen létező városok nevével, vagy még ma is létező városokkal, egykori tartományok neveivel, határterületekkel, ahol különböző népcsoportok éltek.
Akkor lázasan keresgéltem, hol lehetnek ezek a helyszínek, hogy jobban megértsem a verset, de csak mára jutott időm arra, hogy saját kezűleg rajzoljam meg a jelenlegi Kína tartományi térképét. Így, hogy saját kézzel rajzoltam meg, senki nem szólhat bele abba, hogy miért használom másét.
Úgy tervezem, hogy a mostantól feltett verseket, ahol felbukkannak helyszínek, ezen a térkép-alapon fogom jelezni a versnél, így jobban látható, hogy egykor hol volt a költő, vagy hol játszódott az esemény. Talán, ha lesz időm, visszamenőleg is jelzem, de erre nem teszek ígéretet, mert sajnos nincs túl sok időm erre.

2025-be léptünk, éppen a kínai újév első napja van a Kígyó évében. A fordítások kapcsán régóta gondolkodtam egy időszalagon, amelyen jól látszanak a főbb kínai korszakok, dinasztiák kezdete és lehanyatlási ideje, illetve az adott időszak fővárosai, és esetleg azok az általam érintett és fordított történetek és versek, amelyeket a Tang-korszakon kívüli időszakokból származnak.
Az időszalagot végül egy táblázatban valósítottam meg, és ott sem teljes a kép, mert az ie. 2070-nél régebbi feljegyzésekkel egyelőre nem foglalkoztam, illetve tudom, hogy a leírt adatok között is vannak olyan kihagyások, hosszabb-rövidebb időszakok, amelyeket utólag, apránként szándékozom pótolni, vagy belefűzni, amint bennem is letisztul az az adott korszak.
Mivel táblázatot nehéz itt szerkeszteni, ezért pdf formátumba helyezem fel ide, és időnként módosítom.
A KÍNAI DINASZTIÁKAT IDŐRENDI SORRENDBEN A LETÖLTHETŐ TÁBLÁZATBAN TALÁLJÁTOK:
A táblázaton belül vastagon szedettel jelzem azokat a tartalmakat, szerzőket, amelyeket a blogon már megtalálni és nem a Tang-korszakhoz, és nem is a kortárs időszakhoz köthetőek.