A gazda és a kígyó, 农夫和蛇
A gazda és a kígyó történetével a HSK 标准教程5上练习册, nyelvvizsgára felkészítő tankönyv megoldókötetében találkoztam (27.old.)
农夫和蛇
有一个寒冷的冬夜,农夫在路边看到一条冻的蛇。 善良的农夫觉得很可怜,就把蛇捡起来。 放到自己的怀里为它取暖。在农夫温暖的怀中, 蛇渐渐醒了过来。 农夫很高兴, 问蛇好点儿了没有。 没想到, 蛇的回答是狠狠地咬了他一口。 临死之前, 农夫非常后海。 他终于明白, 像毒蛇一样的人是不应该去帮的。 但是他明白很太晚了。
Nóngfū hé shé
Yǒu yīgè hánlěng de dōng yè, nóngfū zài lù biān kàn dào yītiáo dòng de shé. Shànliáng de nóngfū juédé hěn kělián, jiù bǎ shé jiǎn qǐlái. Fàng dào zìjǐ de huái lǐ wéi tā qǔnuǎn. Zài nóngfū wēnnuǎn de huái zhōng, shé jiànjiàn xǐngle guòlái. Nóngfū hěn gāoxìng, wèn shé hǎo diǎn erle méiyǒu. Méi xiǎngdào, shé de huídá shì hěn hěn de yǎole tā yīkǒu. Lín sǐ zhīqián, nóngfū fēicháng hòuhǎi. Tā zhōngyú míngbái, xiàng dúshé yīyàng de rén shì bù yìng gāi qù bāng de. Dànshì tā míngbái hěn tài wǎnle.
A gazda és a kígyó
Egy hideg, téli éjszaka, egy parasztgazda meglátott egy fagyott kígyót az út szélén. Jószívű volt a gazda, nagyon megsajnálta, ezért berakta a mellkasához, hogy felmelegedjen. A melegben a kígyó fokozatosan felébredt. A gazda nagyon megörült, kérdezgette a kígyót, hogy jobban érzi-e magát. Ki gondolta volna, hogy a kígyó válaszképpen belemar a gazdába?! A halála előtt a gazda nagyon megbánta, hogy segített rajta. Végre megértette, a mérges kígyóhoz hasonló embereken nem kellene segíteni, de ekkor már késő volt.