Barátom keleti útra indítása, Wen Tingyun, 送人东游, 温庭筠

送人东游
温庭筠 (812-870)
荒戍落黄叶,浩然离故关。
高风汉阳渡,初日郢门山。
江上几人在,天涯孤棹还。
何当重相见?樽酒慰离颜。
Sòng rén dōng yóu
Wēn Tíngyún (812-870)
Huāng shù luò huáng yè, hàorán lí gù guān.
Gāo fēng hànyáng dù, chūrì yǐng mén shān.
Jiāngshàng jǐ rén zài, tiānyá gū zhào huán.
Hé dāng zhòng xiāng jiàn? Zūn jiǔ wèi lí yán.
Barátom keleti útra indítása
Wen Tingyun (812-870)
Sárga levél hull elhagyott végvárra; Eldöntötte, hogy elhagyja lakhelyét.
Erős most a szél Hanyang-kikötőben; Kelő nap festi Yingmen-hegy tetejét.
Néhány ember áll a folyónak partján; Magányos csónak a messziségben ring.
S mi vajon mikor találkozunk újra? Szomorú arcunk, majd bor vigasztalja.
Meghallgatható: https://www.youtube.com/watch?v=s34FjfH_V2M