Bashangi-lak ősszel, Ma Dai, 灞上秋居, 马戴

2024.12.16

灞上秋居

马戴 (799-869)

灞原风雨定,晚见雁行频。

落叶他乡树,寒灯独夜人。

空园白露滴,孤壁野僧邻。

寄卧郊扉久,何门致此身。

灞上秋居, 马戴
灞上秋居, 马戴

Bàshàng qiū jū

Mǎ Dài (799-869)

Bà yuán fēngyǔ dìng, wǎn jiàn yànháng pín.

Luòyè tāxiāng shù, hán dēng dú yè rén.

Kōng yuán báilù dī, gū bì yě sēng lín.

Jì wò jiāo fēi jiǔ, hé mén zhì cǐ shēn.


Bashangi-lak ősszel

Ma Dai (799-869)

Ba-fennsíkon elállt a szél és az eső; Az alkonyi égen vadludak sora jő.

Idegen fákról idegen lomb hullik már; Hideg lámpafényben magányos alak vár.

Csak harmatcseppek koppannak, a kert üres; Szomszédban romos fal mögött vad szerzetes.

E külvárosi házban régen veszteglek; Az országomért bármit mikor tehetek?


灞上(Bàshàng), egykori helységnév. A Baling-fennsíkon (灞陵) helyezkedett el, a mai Xi'an (西安) déli részén. A Tang-korszak idején sok hírnévre és szerencsére vágyó ember élt itt. Ma Dai vendégként élt itt.

Meghallgatható: https://www.youtube.com/watch?v=Lf_tJrJkENE