Borozás, Tao Yuanming, 饮酒 陶渊明
饮酒
陶渊明 (365-427)
Yǐnjiǔ·
Táo Yuānmíng (365-427)
jié lú zài rén jìng, ér wú chē mǎ xuān.
Wèn jūn hé néng ěr? Xīn yuǎn dì zì piān.
Cǎi jú dōng lí xià, yōurán jiàn nánshān.
Shān qì rì xījiā, fēiniǎo xiāng yǔ hái.
Cǐ zhōng yǒu zhēnyì, yù biàn yǐ wàng yán.
Borozás
Tao Yuanming (365-427)
Kunyhómat raktam emberekhez közel, Mégsincs zaja szekérnek és lónak sem.
Kérdezik tőlem: hogyan lehet mindez? Önmagával telten, messze jár szívem.
Krizantént szedek bambuszkerítésnél, Gondtalanul a Déli-bércet nézem.
Hegyi légben az esti Nap gyönyörű, S a madarak mind együtt térnek vissza.
Valódi igazsága csak ennek van, Felismerhetném, de szavam feledem.
Meghallgatható:
https://www.youtube.com/watch?v=SJiJ2x3Jo5c&ab_channel=%E4%B8%89%E6%B1%9F%E6%B0%B4