Hála a jólétért, 感遇, Zhāng Jiǔlíng, 张九龄
感遇
张九龄
江南有丹橘,经冬犹绿林。
岂伊地气暖,自有岁寒心。
可以荐嘉客,奈何阻重深。
运命唯所遇,循环不可寻。
徒言树桃李,此木岂无阴?
Gǎn yù
Zhāng Jiǔlíng
jiāngnán yǒu dān jú, jīng dōng yóu lùlín.
Qǐ yī dì qì nuǎn, zì yǒu suì hánxīn.
Kěyǐ jiàn jiā kè, nàihé zǔ zhòng shēn.
Yùn mìng wéi suǒ yù, xúnhuán bùkě xún.
Tú yán shù táolǐ, cǐ mù qǐ wú yīn?
Hála a jólétért
Zhang Jiuling (673/678-740)
A déli-Jangze vörös narancsainak, egész télen zöld a lombja.
De nem a talaj melege miatt; természetévé vált a hidegség.
Tökéletes lehetne a vendégeknek, de megvédi a komoly mélység.
A sors úgyis megtalál, a kört keresni nem szabad.
Ültetett körtefák és barackok, ti árnyék nélkül vagytok?
Meghallgatható:
https://www.youtube.com/watch?v=bOwyBGePdyc&ab_channel=qingshengzhang