Három különböző vers, Wang Wei, 杂诗三首, 王维

2025.04.04

杂诗三首

王维 (699-761)

其一

家住孟津河,门对孟津口。

常有江南船,寄书家中否?

其二

君自故乡来,应知故乡事。

来日绮窗前,寒梅著花未?

其三

已见寒梅发,复闻啼鸟声。

心心视春草,畏向玉阶生。

Zá shī sān shǒu

Wáng Wéi (699-761)

Qí yī

Jiāzhù mèngjīn hé, mén duì mèngjīn kǒu.

Cháng yǒu jiāngnán chuán, jì shū jiāzhōng fǒu?

Qí èr

jūn zì gùxiāng lái, yīng zhī gùxiāng shì.

Lái rì qǐ chuāng qián, hánméizhe huā wèi?

Qí sān

yǐ jiàn hánméi fā, fù wén tí niǎo shēng.

Xīnxīn shì chūncǎo, wèi xiàng yù jiē shēng.


Három különböző vers

Wang Wei (699-761)

1.

A Mengjin-folyónál élek, Mengjin kompja felé nézek.

Gyakran hajóznak Jiangnanba, nincsen levelük számomra?

2.

Szülőföldem épp elhagyta, tudja, mi hír odahaza?

Szép ablakom előtt járva, virágzott a téli szilva?

3.

Láttam téli szilvát nyílni, madarakat énekelni.

Friss füveket búsan néztem, jáde lépcsőm tőlük féltem.


孟津河 mèngjīn hé: Mengjin-folyó. Henan tartomány 河南 Luoyang 洛阳 északi területére utal, a Sárga-folyó déli parti részére, ami akkoriban fontos közlekedési útvonal volt. A költő az Anshi-lázadás után visszavonult Mengjinbe, ebben az időszakban írta ezeket a verseket, jiangnan-i népdalstílusban.

Második versszak meghallgatható: https://www.youtube.com/watch?v=mdpXsaXPTdE

Harmadik versszak meghallgatható: https://www.youtube.com/watch?v=EWOqX7XJZDg

杂诗三首, 王维
杂诗三首, 王维