Kerestem Lu Hongjian-t, de nem találkoztunk, Jiao Ran, 寻陆鸿渐不遇, 皎然

2024.12.23
寻陆鸿渐不遇, 皎然
寻陆鸿渐不遇, 皎然

寻陆鸿渐不遇

皎然(730-799)

移家虽带郭,野径入桑麻。

近种篱边菊,秋来未著花。

扣门无犬吠,欲去问西家。

报道山中去,归时每日斜。


Xún Lù Hóngjiàn bùyù

Jiǎo Rán (730-799)

Yí jiā suī dài guō, yě jìng rù sāng má.

Jìn zhǒng lí biān jú, qiū lái wèizhuo huā.

Kòu mén wú quǎnfèi, yù qù wèn xī jiā.

Bàodào shānzhōng qù, guī shí měi rì xié.


Kerestem Lu Hongjian-t, de nem találkoztunk

Jiao Rán (730-799I

Ide költözött csak a városszélre; eperfák s kender közt vezet ösvénye.

Krizantént ültetett kerítésére; jön az ősz máris, nem virágzik mégse.

Bekopogok, de nem ugat a kutya; Szomszédját kérdezem, hátha ő tudja.

Azt válaszolja, hogy várta Őt a hegy; Akkor tér majd vissza, ha a Nap lemegy.


陆鸿渐 Lù Hóngjiàn: A költő jóbarátja.


Meghallgatható: https://www.youtube.com/watch?v=qKoNouv2H8A