Liu Bannong, Taníts meg, Ő ne hiányozzék. 教我如何不想她. 刘半农
Liu Bannong nevével szintén a HSK tankönyvben találkoztam, egy példamondatban. Utánakerestem, és találomra fordítottam tőle az alábbi verset.
教我如何不想她
刘半农 (1891-1934)
天上飘着些微云,
地上吹着些微风。
啊!
微风吹动了我的头发,
教我如何不想她?
月光恋爱着海洋,
海洋恋爱着月光。
啊!
这般蜜也似的银夜。
教我如何不想她?
水面落花慢慢流,
水底鱼儿慢慢游。
啊!
燕子你说些什么话?
教我如何不想她?
枯树在冷风里摇,
野火在暮色中烧。
啊!
西天还有些儿残霞,
教我如何不想她?
1920.9.4
Jiào wǒ rúhé bùxiǎng tā
Liú Bànnóng (1891-1934)
tiānshàng piāozhe xiēwéi yún,
dìshàng chuīzhe xiē wéifēng.
A!
Wéifēng chuī dòngle wǒ de tóufǎ,
jiào wǒ rúhé bùxiǎng tā?
Yuèguāng liàn'àizhe hǎiyáng,
hǎiyáng liàn'àizhe yuèguāng.
A!
Zhè bān mì yě shì de yín yè.
Jiào wǒ rúhé bùxiǎng tā?
Shuǐmiàn luòhuā màn man liú,
shuǐdǐ yú er màn man yóu.
A!
Yànzi nǐ shuō xiē shénme huà?
Jiào wǒ rúhé bùxiǎng tā?
Kū shù zài lěngfēng lǐ yáo,
yěhuǒ zài mùsè zhōng shāo.
A!
Xītiān hái yǒuxiē er cán xiá,
jiào wǒ rúhé bùxiǎng tā?
Taníts meg, Ő, hogy ne hiányozzék
Liu Bannong (1891-1934)
Az égen néhány kis felhő lebeg,
A föld felett enyhe szél fújdogál.
Ah!
Enyhe szél borzolja hajamat szét.
Taníts meg, Ő, hogy ne hiányozzék?
A Holdfény szerelmes a tengerbe,
S a tenger szerelmes a holdfénybe.
Ah!
Ily mézesnek tűnő ezüstös éjt!
Taníts meg, Ő, hogy ne hiányozzék?
Vízre hullt virágok lassan folynak,
S víz mélyében lassan halak úsznak.
Ah!
Fecskemadár, mit mondtál nekem még?
Taníts meg, Ő, hogy ne hiányozzék?
Hideg szélben száraz fák hajlongnak,
Vad tüze perzselő az alkonynak.
Ah!
Nyugati égen rózsás felhő ég.
Taníts meg, Ő, hogy ne hiányozzék?