Piros bogyó, Wang Wei, 相思, 王维

2025.03.28

相思

王维 (699-761)

红豆生南国,春来发几枝?

愿君多采撷,此物最相思。

Xiāngsī

Wáng Wéi (699-761)

Hóngdòu shēng nánguó, chūnlái fā jǐ zhī?

Yuàn jūn duō cǎixié, cǐ wù zuì xiāngsī.


Piros bogyó

Wang Wei (699-761)

Piros bogyó délen nő; Ága hány, ha tavasz jő?

Szedjél sokat belőle; Megtudom, hogy szeretsz-e.


相思子 (xiāngsīzi, növény irodalmi neve. Bővebben lásd. a növények fül alatt. Rózsafüzérborsó, Olvasólián (Abrus prectaorius) 鸡母珠 (Jī mǔ zhū) - Tyúkgyöngy,). 

Szerelmi baj növény. A nevét onnan kapta, hogy egy ember, családját védelmezve meghalt egy csatában, a felesége pedig, elvesztése miatti fájdalmában egy ilyen fa alatt halt meg. Dél-Kínában őshonos növény, magjai mérgezőek, piros-fekete színűek. 红豆 (Hóngdòu) vagy vörös bab kifejezés utalás erre a növényre.

Meghallgatható: https://www.youtube.com/watch?v=PFmOb6SrFAU

相思, 王维
相思, 王维