Piros bogyó, Wang Wei, 相思, 王维
相思
王维 (699-761)
红豆生南国,春来发几枝?
愿君多采撷,此物最相思。
Xiāngsī
Wáng Wéi (699-761)
Hóngdòu shēng nánguó, chūnlái fā jǐ zhī?
Yuàn jūn duō cǎixié, cǐ wù zuì xiāngsī.
Piros bogyó
Wang Wei (699-761)
Piros bogyó délen nő; Ága hány, ha tavasz jő?
Szedjél sokat belőle; Megtudom, hogy szeretsz-e.
相思子 (xiāngsīzi, növény irodalmi neve. Bővebben lásd. a növények fül alatt. Rózsafüzérborsó, Olvasólián (Abrus prectaorius) 鸡母珠 (Jī mǔ zhū) - Tyúkgyöngy,).
Szerelmi baj növény. A nevét onnan kapta, hogy egy ember, családját védelmezve meghalt egy csatában, a felesége pedig, elvesztése miatti fájdalmában egy ilyen fa alatt halt meg. Dél-Kínában őshonos növény, magjai mérgezőek, piros-fekete színűek. 红豆 (Hóngdòu) vagy vörös bab kifejezés utalás erre a növényre.
Meghallgatható: https://www.youtube.com/watch?v=PFmOb6SrFAU
