Xi Shi dala, Wang Wei, 西施咏, 王维
西施咏
王维 (699-761)
艳色天下重,西施宁久微。
朝为越溪女,暮作吴宫妃。
贱日岂殊众,贵来方悟稀。
邀人傅香粉,不自著罗衣。
君宠益娇态,君怜无是非。
当时浣纱伴,莫得同车归。
持谢邻家子,效颦安可。
Xīshī yǒng
Wáng Wéi
Yàn sè tiānxià zhòng, xīshī níng jiǔ wēi.
Cháo wei yuè xī nǚ, mù zuò wú gōng fēi.
Jiàn rì qǐ shū zhòng, guì lái fāng wù xī
Yāo rén fù xiāng fěn, bù zìzhe luō yī
Jūn chǒng yì jiāo tài, jūn lián wú shìfēi.
Dāngshí huàn shā bàn, mò dé tóng chē guī.
Chí xièlínjiā zi, xiàopín ān kě xī.
Xi Shi dala
Wang Wei (699-761)
Nehéz dolog szépnek lenni a Földön, És Xi Shi éveken át csendesen élt.
Hajnalban Yue-ban: lány a pataknál, Estére Wu-ban palotában henyélt.
Szegény napjain különleges-e ő? Gazdag lett, felfogja tán milyen ritka?
Szolgákat hívat illatos púderrel, Köntösét többé nem veszi fel maga.
Ura kényezteti, bája hasznot nyújt, Ura sajnálgatja, s nem veszekednek.
Akkoriban selymet mosó társnői, Nem ez kell nekik is, ahogy kocsin jő?
Egy jó tanács minden szomszéd kislánynak: Nem érdemes az utánzásra e nő.
Meghallgatható:
https://www.youtube.com/watch?v=8qfoELThaGc&ab_channel=qingshengzhang